關於部落格
島國病末期
  • 100740

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    8

    追蹤人氣

ジャックとかぐや姫~Another~


( 橘-法叔        藍-阿爾         紫-合 

這樣不知道會不會很花OTZ......

彼らの国は 遥けき波間に隔てられ
彼此的國家 被遙遠的海面相隔

どこかですれ違い…
在何處交錯後…

それは悲劇か
是否會成為一齣悲劇?


(No man is an island,)
(沒有人是孤島)

(Entire of itself.)
(沒有人能自全)

(Each is a piece of the continent,)
(每個人都是大陸的一小片)

(A part of the main.)
(每個人都是整體的一部份)


海を渡る船を見送り
送別了海渡的船後

“せいぜい いい夢を見てこい”
“好好地 做個美夢吧”

大人は余裕がなくちゃね
在大人們過著享樂的富裕生活時


海を越え見つけた友人
橫越大海發現的友人

でも今は 身を灼く戦塵
但是如今 卻身處戰塵

今度はしばらく行けない
今次大概暫且不能前去了吧



噛みつかない牙 優しい手も
不會咬下的牙 溫柔的手心

似合わないね もどかしい程
不相稱到了令人著急的程度

潮風(かぜ)の中に 同じ匂い嗅いだせいか
不曉得是不是因為聞到了 海風中搖曳的相同髮香

知らないフリはしてられない
若是有魔鏡也無法映照出的事物

知りたいと思う普通でしょ
會想去了解 是很正常的吧

何があったの 東の神秘
未知的 東方神秘

見せて欲しいな俺に…
渴望知曉更多的人是我...



ずっと追い求め黄金郷(エル=ドラド)
一直追求著的黃金鄉

制止の言葉 聞き飽きてた
阻攔的話語 早已充耳不聞

魔法や時間が要るのかい?
需要魔法和時間嗎?

悪いヤツは いやしないさ!
已經破壞的東西 是不能復原的唷!

逃げ出したんだ白亜国(アルビオン)
想要逃離而出的白亞國(艾倫比亞)

ほら その世界は狭すぎる
喏 那個世界太過狹隘

そうだろ 認めて欲しいな
是啊 希望獲得認同

そうじゃないと 楽しくないよ
不這樣的話 是不會感到快樂的

ねえ 君なら何が欲しい?
吶吶 你渴望什麼呢?


(If a clod be washed away by the sea,)
(即便只是一片土攘被海水沖離)

(Europe is the less.)
(歐洲就失去了一塊土地)

(As well as if a promontory were.)
(如同海岬缺了一角)

(As well as if a manner of thine own)
(不論是你的)

(Or of thine friend's were.)
(抑或是朋友的)



気付けば君は 洋装身形
若是注意到你 身著西裝的身影

当然のように アイツが隣
那是當然的吧 因為在那傢伙身旁

今なら分かるよ 悔しさ
如今才意識到的 懊悔的心情


言葉 思想の 境界線
言語 與思想的邊界線

階級(クラス)示す 強固な貴賤
階級制度所顯示的 固強的貴賤之分


越えてく覚悟も無いくせに…
若沒有覺悟的話是無法跨越的吧…


噛みつくほどに 痛いほどに
有如想去咬住對方般 有如感到疼痛般

互いを見ていた 知ってたよ
看見彼此的時候 就已心知肚明吧

矜持高く 本音隠す
高傲的自尊 隱藏的心聲

よく似ていた
如此相似

彼らが示す 繋いだ手に
彼此牽起的手

握ってる それは凶刃だ
所握住的 那是凶刃嗎

折り取るなよ 椿の花を
折取下的 山椿之花

枯れてゆくのが見えてた
已經能夠看見它枯萎的姿態



鐘が鳴り響く 誰がために?
鐘聲迴響 為誰而鳴?

そんな問いかけ虚しいかな
這樣問不會覺得空虛嗎

だけどね 俺は進むよ
所以說 讓我來吧

悪い夢は 終わりにしよう
就讓惡夢 就此終結

きっと ヒーローもそうだった
一定 英雄也是那樣的吧

正義の先の愛 信じた
有比正義更加崇高的愛 我相信

そうだよ 俺も同じだ
是啊 我也是一樣的

だから今更 引き返さない
直到至今 依然沒有回頭的想法


ほら 今も何処かの弔鐘(かね)が…
喏 現在是何處的喪鐘迴響著呢…


(Each man's death diminishes me,)
(任何人的死亡都讓我若有所失)

(For I am involved in mankind.)
(作為人類的一員 我與生靈共老)

(Therefore, send not to know)
(所以不要問)

(For whom the bell tolls,)
(喪鐘為誰而敲)

(It tolls for thee.)
(它正為你哀悼)


二人の心 そっと覗いてみたいんだ
想悄悄地窺伺一下 兩人的心

きっとよく似た色を映しているんだろ
所映照出的 必定是相似的顏色吧

まだ届かない もっともっとずっと語りかけ
不過還不完全 一直一直都未曾完整說出真正的心意

いっそ相手の居場所なんて忘れさせようか
乾脆連對方的所在都一併忘卻算了



でもそれは出来ないな
但那是不被允許的唷



賢い猫に長靴を
讓穿著長靴的賢貓

履かせてネズミを捕まえた
將老鼠捉住

どうしたの 牙はもう無いんだ
該怎麼做呢 尖銳的獠牙已經消失

向こうに 踏み出さないと
向著彼此 邁步前進吧


ほら誰も皆欲深く
慾望如無底洞般無窮的

国やひとも変わることなく
那些國家如今也都絲毫不變

そうだろ 素直に言えばいい
是啊 所以坦率地說出來吧



『大事な物は、目には見えない』
『不然最重要的事物、會看不見的』



バラに背を向け王子さま    (星を滅ぼすバオバブも)
背對薔薇的王子殿下       殞滅星辰的貝歐貝普

砂漠で枯れるのを待つらしい  (この世界なら生きてゆける)
彷彿在等待沙漠枯竭一般     在這個世界生存了下來

急いで このままじゃ永遠に   (いつでも この枝を伸ばそう)
焦急地 這樣下去的話永遠    無論何時 伸展而出的枝椏

夜空に笑顔を思うだけ      (身の内 水を湛えて)
都只能對著夜空露出笑容了吧    在那當中 都蘊含著清澈的水



その前に迎えに行けよ
在那之前迎接對方一起前行吧


==========================
(英文的部分)

引用した英詩はジョン・ダンです
此處引用十七世紀英國詩人 John Donne的<Meditation XVII>

No man is an island,
沒有人是孤島

Entire of itself.
沒有人能自全

Each is a piece of the continent,
每個人都是大陸的一小片

A part of the main.
每個人都是整體的一部份

If a clod be washed away by the sea,
即便只是一片土攘被海水沖離

Europe is the less.
歐洲就失去了一塊土地

As well as if a promontory were.
如同海岬缺了一角

As well as if a manner of thine own
不論是你的

Or of thine friend's were.
抑或是朋友的

Each man's death diminishes me,
任何人的死亡都讓我若有所失

For I am involved in mankind.
作為人類的一員 我與生靈共老

Therefore, send not to know
所以不要問

For whom the bell tolls,
喪鐘為誰而敲

It tolls for thee.
它正為你哀悼

==========================
(最後的日文)
(コピペOKの訳探すのめんどかったので適当に意訳します(總之是日文譯版?)

誰ひとりとして孤島にあらず
沒有人是孤島

誰ひとりとして全きこと無し
沒有人能自全

誰しも大陸の一片にして
每個人都是大陸的一小片

誰しも大地の一部なり
每個人都是整體的一部份

もし その一角を波がさらわば
即便只是一片土攘被海水沖離

欧州の地は失われよう
歐洲就失去了一塊土地

岬が斯様にあるが如く
如同海岬缺了一角

君の友 あるいは君の土が
不論是你的 抑或是朋友的

斯くして失われゆくが如く
任何人的死亡都讓我若有所失

誰しもの死も同じこと
我與生靈共老

何故なら 我もまたひとである
因為我參與整個人類的命運

故に 問うなかれ
所以不要問

誰がために鐘は鳴るか と
喪鐘為誰而敲

其は 君がために鳴るなれば
它正為你哀悼

-----------------------------------------

註:貝歐貝普(Baobab):俗稱猴麵包樹。因為樹枝都是在樹幹的頂端才分枝,而且樹枝的粗細和樹幹不成比例,碰上乾季沒有葉子的時候,活像一棵樹被頭上腳下的倒過來種,所以非洲有一個神話,就說這種樹是上帝做到一半覺得太醜,就直接往地上一丟,結果倒插在土裡,才長成今天這個樣子。
這樹在非洲人中很受尊崇,以自己的語言稱之為『生命樹』,也有叫『生之母』﹐或直接叫『母親』。
由於它遠高於其他的樹,又被稱為『樹王』。
它的樹幹有儲存水的作用,儲存量可達12萬公升,因此也被稱為『瓶子樹』。


※歌詞有誤可能...這人對日文一竅不通(炸


嗚啊啊QAQ...........

話說我翻完之後再看覺得好感動噢噢噢....(噴淚

不然第一次看的時候其實沒有很喜歡

因為覺得分太多部分看得好累而且阿爾的聲音有點吵 (不要踹我...我自己滾XD


隱藏在兩人之後的故事真是太棒了...(扭

哥哥跟KY的掙扎呀 (不--

所以就改了版圖www...


來放幾張截圖好了 (炸



日版這邊有人說一時停止...阿爾你.........

是說我一開始沒看清楚還以為是亞瑟 (爆 (這人也太私心OTZ

這樣...這樣...好像新婚夫妻模式啊 (不--

不過其實個人覺得阿爾跟菊之間的感覺比較像爺爺跟孫子的感覺(?    wwww...

至少就不太像是愛情吧...




這邊對應到朝菊版了呀~

原本就很喜歡的階梯的部分 (心

話說這張的亞瑟好帥=///////=+



這段好虐心...我看得心酸酸QAQ...(吸鼻子



這幕我鳥肌了...

彷彿可以聽見阿爾說:『去吧。』似的....

阿爾跟法叔啊啊............QAQ"


然後我發現...之前我有理解錯誤的地方...



這邊的地方...原本我以為是亞瑟跟菊掙脫他們兩人...

不過後來發現不對啊啊--



是阿爾跟法叔將他們往前推!!!!!!!!! QAQ!!

所以他們兩個才會停頓一下站穩腳步 (炸

真是的,這兩個人都太內斂了啦

還要別人來幫忙湊和...(扭

這邊我看到內心也好難過QAQ......


一時停止成功呀 (爆



告白--!? (滾動

『大事な物は、目には見えない』這句話讓我超級感動的嗚啊啊-- (淚


最後的地方依然很漂亮...++



背對薔薇的王子殿下ˇˇ

貝歐貝普象徵的是小菊吧ww



結婚結婚結婚結婚結婚結婚結婚結婚結婚結婚結婚結婚結婚結婚結婚結婚結婚結婚結婚!! (爆



話說這邊其實有對拍!! (炸

日版最後那邊的幕彈一整個爆掉了呀!!www


詩的部分覺得還不錯

整體搭配起來感覺蠻有意境的ww

第一句孤島的地方XDD...


呀啊啊...總而言之這個PV真的是太神太神了呀...

簡直就是傳奇了吧!!

每次看好像都可以再多發現一點細節...然後又多感動一次

而且好多地方也都還有對應到朝菊的版本呀

只能說作者真的太用心了!!

恨不得自己能再多3雙眼睛...不夠用呀QAQ


相簿設定
標籤設定
相簿狀態